Aktualizacja: 13.07.2025 16:07 Publikacja: 05.05.2022 22:29
Foto: Adobe Stock
Nikt nie ma wątpliwości, że zawód tłumacza wymaga szczególnych umiejętności – wybitnej wręcz znajomości języka obcego oraz wyjątkowych predyspozycji osobistych. Mimo to, rola tłumacza często bywa niedoceniona. A warto wiedzieć, że polski ustawodawca przydał tłumaczeniu status przedmiotu prawa autorskiego, co w praktyce oznacza, że tłumacze mogą dochodzić skutecznie swoich praw.
Wiele osób uważa, iż rola tłumacza sprowadza się wyłącznie do technicznych czynności, które wiążą się w głównej mierze z doskonałą znajomością języka polskiego. Jest to jednak mylne wyobrażenie, jeśli pomyślimy o tym jaką pracę muszą wykonać tłumacze dzieł literackich. W tym przypadku nie tylko liczy się znajomość języka, ale także swobodne poruszanie się w obrębie danego gatunku literackiego, wyobraźnia i zdolności literackie. To sprawia, że niejednokrotnie przekład utworu literackiego posiada cechy twórczości indywidualnej nie tylko autora np. powieści, ale także tłumacza. Warto także zauważyć, iż nieumiejętne lub nieatrakcyjne tłumaczenie może przesądzić o porażce dzieła, które w kraju swojego twórcy odniosło sukces.
Prawo wspólnika do reprezentacji spółki jawnej ma charakter majątkowy niepieniężny i taki charakter ma sprawa o...
Usuwanie zbędnej biurokracji i ułatwienia w prowadzeniu biznesu – to założenia ustawy deregulacyjnej. Większość...
Od 13 lipca 2025 roku przedsiębiorcy będą mogli zdalnie zawierać umowy leasingu. Umowa leasingu będzie mogła być...
Uproszczenie zasad wykonywania działalności gospodarczej – to główny cel tzw. ustawy deregulacyjnej. Większość j...
Orzeczenia wydane 2 lipca 2025 r. przez SUE potwierdzają ochronę znaku towarowego Testarossa w odniesieniu do sa...
Masz aktywną subskrypcję?
Zaloguj się lub wypróbuj za darmo
wydanie testowe.
nie masz konta w serwisie? Dołącz do nas