Aktualizacja: 18.04.2025 14:03 Publikacja: 09.10.2023 02:00
Foto: Adobe Stock
Obcojęzyczne dokumenty w dokumentacji prawno-podatkowej przedsiębiorstw nie należą obecnie do sytuacji wyjątkowych, a wręcz stanowią przypadek typowy. Obcojęzyczne umowy z zagranicznymi kontrahentami, odpisy z rejestrów przedsiębiorców, certyfikaty rezydencji, faktury, zagraniczne deklaracje podatkowe, zaświadczenia o zarejestrowaniu na potrzeby VAT w innych krajach to tylko przykłady dokumentów często tłumaczonych w związku z kontrolami i postępowaniami podatkowymi. Tłumaczenia uwierzytelnione (potocznie nazywane przysięgłymi) są także nieodłącznym elementem wszelkiej aktywności zagranicznego przedsiębiorcy na rynku polskim np. przy rejestracji na potrzeby VAT. Problematyka tłumaczeń uwierzytelnionych dokumentów istotnych dla obowiązków podatkowych ma duże znaczenie dla praktyki gospodarczej oraz wciąż budzi spore kontrowersje, w szczególności w kontekście kosztów tłumaczeń, które zgodnie z wyraźnymi regulacjami ustawowymi są ponoszone przez stronę/kontrolowanego.
Aby wesprzeć wybraną organizację, wystarczy wpisać w zeznaniu podatkowym jej numer KRS i określić kwotę, jaką ch...
Do podstawy opodatkowania podatkiem od towarów i usług wlicza się również inne podatki, takie jak podatek dochod...
Spółki mogą zaliczyć do kosztów podatkowych CIT hipotetyczne koszty pozyskania kapitału zewnętrznego, jeśli źród...
Aby ustalić zobowiązanie podatkowe PIT za 2024 r., konieczne może być skorygowanie przychodów i kosztów podatkow...
Polityka klimatyczna i rynek energii w Polsce: podstawy prawne, energetyka społeczna. praktyczny proces powołania i rejestracji spółdzielni energetycznych oraz podpisania umowy z OSD
Utrata przez aktywa zdolności do generowania korzyści ekonomicznych wymaga dokonania odpisu aktualizującego wart...
Masz aktywną subskrypcję?
Zaloguj się lub wypróbuj za darmo
wydanie testowe.
nie masz konta w serwisie? Dołącz do nas