Praktyka organów skarbowych wskazuje, że dokumenty wystawione w języku obcym powinny być przetłumaczone na język polski przez tłumacza przysięgłego, gdyż zgodnie z Konstytucją RP językiem urzędowym jest język polski. Choć nie ma obowiązku posiadania tłumaczenia certyfikatu rezydencji, bo jest to dokument urzędowy wystawiony przez administrację podatkową obcego państwa, potwierdzający określony stan faktyczny, to jednak organy podatkowe w toku kontroli bądź czynności sprawdzających mają prawo żądać przedstawienia uwierzytelnionego tłumaczenia zagranicznego certyfikatu rezydencji na język polski. Wynika to z art. 287 § 1 pkt 2 ordynacji podatkowej.
Również w interpretacji z 23 kwietnia 2010 r. (ILBP3/ 423-125/10-4/DS) Izba Skarbowa Poznaniu wyjaśniła, że: „(...) art. 27 Konstytucji RP oraz art. 4 pkt 1 ustawy z 7 października 1999 r. o języku polskim (...), stanowi, że językiem urzędowym konstytucyjnych organów państwa jest język polski, a oświadczenia składane tym organom muszą być dokonywane w języku polskim (art. 5 ust. 2 powołanej ustawy). Wskazane przepisy obligują zatem do posługiwania się urzędowymi tłumaczeniami obcojęzycznych dokumentów. W konsekwencji, organ podatkowy może zażądać przedstawienia uwierzytelnionego tłumaczenia zagranicznego certyfikatu rezydencji na język polski. W razie kontroli podatkowej polski podmiot wypłacający należności za granicę będzie obowiązany posiadać tłumaczenie tego dokumentu na język polski".
Ważne jest, aby płatnik posiadał oryginał takiego certyfikatu rezydencji lub notarialnie poświadczoną kopię. Certyfikat przesłany mailem nie spełnia wymogów udokumentowania miejsca zamieszkania dla celów podatkowych. Potwierdza to interpretacja Izby Skarbowej w Bydgoszczy z 8 października 2012 r. (ITPB/415-784/12/AD), według której: „gdy podatnik jest w posiadaniu dokumentu w języku obcym przesłanym pocztą elektroniczną – nie jest on wystarczającym dla udokumentowania miejsca zamieszkania podatnika do celów podatkowych, gdyż nie spełnia wymogu udokumentowania okoliczności, o których mowa w art. 29 ust. 2 ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych, który to posługuje się pojęciem »udokumentowania« (udowodnienia) miejsca zamieszkania podatnika do celów podatkowych, z którym związane są inne rygory i skutki, niż z pojęciem uwiarygodnienia. Tym samym płatnik na dzień dokonania wypłaty winien być w posiadaniu papierowego oryginału wystawionego certyfikatu rezydencji bądź kopii poświadczonej notarialnie, którego treść dla celów podatkowych winna być wiarygodnie przetłumaczona na język polski (potwierdzona przez tłumacza przysięgłego)".
—Lidia Rubińska