W czwartek, 15 października, wchodzi w życie [link=http://www.rp.pl/aktyprawne/akty/akt.spr?id=327235/]nowelizacja ustawy o języku polskim (DzU nr 161, poz. 1280)[/link], która przewiduje takie zmiany.
Dzięki temu cudzoziemiec zatrudniający się w polskiej firmie będzie mógł poprosić nowego pracodawcę o sporządzenie umowy o pracę, a także innych dokumentów związanych z jego zatrudnieniem (np. świadectwa pracy) w obcym języku – niekoniecznie nawet ojczystym. Wystarczy, żeby swobodnie nim władał. Pracodawca będzie jednak musiał przy tym poinformować nowego pracownika o możliwości sporządzenia umowy o pracę także po polsku.
Obecnie każda umowa o pracę na terytorium Polski musi być sporządzona w języku polskim. Dlatego też wielu pracowników, np. zza wschodniej granicy, którzy pracują u nas, nie rozumie kontraktów, które podpisują.
Pracownicy wyższego szczebla często natomiast podpisują z firmą dwie umowy: po polsku i w rodzimym języku. W razie wątpliwości co do treści umowy może jednak być problem, którą wersję językową należy brać pod uwagę, a także jak interpretować rozbieżności wynikające z tłumaczenia.