Do 15 października 2009 r. zarówno umowa o pracę, jak również inne dokumenty związane z zatrudnieniem musiały być sporządzane w języku polskim. Tak było, jeśli osoba świadcząca pracę miała miejsce zamieszkania w Polsce w momencie zawarcia umowy, a praca była wykonywana na terytorium kraju.
Teraz wygląda to nieco inaczej. Wszystko za sprawą wejścia w życie [link=http://www.rp.pl/aktyprawne/akty/akt.spr?id=327235]ustawy z 27 sierpnia 2009 r. o zmianie ustawy o języku polskim (DzU nr 161, poz. 1280)[/link]. Co się zmieniło? Zobaczmy, co mówią aktualne przepisy.
[srodtytul]Przewidziana ochrona[/srodtytul]
Ogólna zasada jest taka, że na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w obrocie z udziałem konsumentów oraz przy wykonywaniu przepisów z zakresu prawa pracy używa się języka polskiego. Tak jest, jeżeli konsument lub osoba świadcząca pracę ma miejsce zamieszkania na terytorium Polski w chwili zawarcia umowy oraz umowa ma być wykonana lub wykonywana na terytorium RP. Tak też wynika z art. 7 ustawy o języku polskim.
[srodtytul]Różne brzmienia[/srodtytul]